| Previous topic :: Next topic |
| Author |
Message |
pacron Nouveau membre

 Offline
Joined: 15 May 2008 Posts: 5
Localisation: paris
|
Posted: 15/05/2008 14:17:42 Post subject: Expressions et proverbes thaïlandais |
|
|
entendu :Ao hu pai na / Ao ta pai rai
Fermer les yeux sur quelque chose ?
litt.: emmener les oreilles dans la rizière, emmener les yeux dans la plantation. _________________ J'ai le mal du pays pour un pays qui n'est pas le mien
(Alexandra David Néel) |
|
| Back to top |
|
 |
jp Membre actif

Offline
Joined: 16 Jun 2008 Posts: 12
Localisation: BKK
|
Posted: 16/06/2008 10:12:49 Post subject: Expressions et proverbes thaïlandais |
|
|
Salut a tous,
je trouve ce forum tres sympa, et j'adore la Thailande alors....
J'aime bien ce proverbe:
สวยแต่รูปจูบไม่หอม souay dte roup joup mai hom
qui veut dire, grosso modo: une fille seulement belle n'est pas tres interessante |
|
| Back to top |
|
 |
jp Membre actif

Offline
Joined: 16 Jun 2008 Posts: 12
Localisation: BKK
|
Posted: 18/06/2008 06:01:44 Post subject: Expressions et proverbes thaïlandais |
|
|
Un autre que j'aime bien dire quand le boss n'est pas la:
quand le chat n'est pas la, les souris dansent (sont excitees)
meo mai you nou rareug
แมวไม่อยุ่หนูระเริง |
|
| Back to top |
|
 |
Farang Ky Ay Animateur

 Offline
Joined: 28 Mar 2007 Posts: 1,135
Localisation: Val de Marne
|
Posted: 04/07/2008 13:43:24 Post subject: Expressions et proverbes thaïlandais |
|
|
| jp wrote: | Salut a tous,
je trouve ce forum tres sympa, et j'adore la Thailande alors....
J'aime bien ce proverbe:
สวยแต่รูปจูบไม่หอม souay dte roup joup mai hom
qui veut dire, grosso modo: une fille seulement belle n'est pas tres interessante |
Bonjour JP, litérallement "belle image mais sans odeur" (c'est un parallèle avec les fleurs) _________________ Farang Ky Ay - ฝรั่งขี้อาย |
|
| Back to top |
|
 |
jp Membre actif

Offline
Joined: 16 Jun 2008 Posts: 12
Localisation: BKK
|
Posted: 07/07/2008 07:39:01 Post subject: Expressions et proverbes thaïlandais |
|
|
| Farang Ky Ay wrote: |
สวยแต่รูปจูบไม่หอม souay dte roup joup mai hom
qui veut dire, grosso modo: une fille seulement belle n'est pas tres interessante |
Bonjour JP, litérallement "belle image mais sans odeur" (c'est un parallèle avec les fleurs)[/quote]
Salut ฝรั่งขี้อาย, Je ne sais pas d'ou tu le sors, le parallele avec les fleurs.
Litteralement, c'est "seulement belle (de forme, d'aspect =รูป, n'embrasse pas avec une bonne odeur"
Qu'en penses tu?  |
|
| Back to top |
|
 |
Farang Ky Ay Animateur

 Offline
Joined: 28 Mar 2007 Posts: 1,135
Localisation: Val de Marne
|
Posted: 07/07/2008 09:56:16 Post subject: Expressions et proverbes thaïlandais |
|
|
Salut JP,
J'ai entendu cette expression appliquée au fleur, mais dans ton cas je n'avais pas vu "djoup", la métaphore florale tombe. _________________ Farang Ky Ay - ฝรั่งขี้อาย |
|
| Back to top |
|
 |
nak muay Nouveau membre

Offline
Joined: 02 Sep 2008 Posts: 1
Localisation: Le Mans France
|
Posted: 02/09/2008 03:16:35 Post subject: écriture thaï du proverbe |
|
|
Bonjour a tous je suis nouveau membre sa wa di krap !
Félicitation aux auteurs de ce site super sympa et riche en culture
J'ai vu ce proverbe sur le site
En évitant le tigre, on rencontre le crocodile
Une personne peut elle me l'écrire en thaï
je cherchais un slogan pour mon club de boxe et je l'ai trouvé !!!
Merci pour votre aide  _________________ Lumpinee stadium bientôt ... |
|
| Back to top |
|
 |
Gérard Nouveau membre

Offline
Joined: 19 Jul 2007 Posts: 6
|
Posted: 02/09/2008 18:35:15 Post subject: Expressions et proverbes thaïlandais |
|
|
| nak muay wrote: |
En évitant le tigre, on rencontre le crocodile
Une personne peut elle me l'écrire en thaï
|
หนีเสือปะจระเข้
en phonétique " nee seua pa jorake " , en fuyant le tigre , on rencontre le crocodile
moi j'aime me bien celui là เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม
kao meuang ta leou tawng leou ta tam
litteralement " en entrant dans la ville des yeux bridés, plisse les yeux "
en français normal, "adapte toi à la situation et aux gens qui t'entourent ". |
|
| Back to top |
|
 |
khun jean Nouveau membre

Offline
Joined: 23 Oct 2008 Posts: 1
|
Posted: 23/10/2008 15:35:11 Post subject: correctif |
|
|
Bonjour à tous et à Pearl en particulier.
Je voudrais apporter un petit correctif concernant le proverbe :
Le mercredi n’arrive pas qu’une fois
Wan phra mai dai mi hon dieo
Il se trouve que nous l'avons vu en cours (à l'ACFT).
Je traduirais plutôt wan phra par jour saint (ou encore fête religieuse, etc.)
Comme beaucoup le savent déjà, mercredi se dit wan phoot [วันพุธ].
Qu'en pensez-vous ?
C'était la première contribution de khun jean, pai kon na krab |
|
| Back to top |
|
 |
Farang Ky Ay Animateur

 Offline
Joined: 28 Mar 2007 Posts: 1,135
Localisation: Val de Marne
|
Posted: 23/10/2008 17:40:37 Post subject: Expressions et proverbes thaïlandais |
|
|
Bonjour Jean et bienvenue
Tu as raison Wan Phra renvoie plutôt à jour saint.
Désolé Pearl n'a pas l'air d'être des notres ces temps-ci, je n'ai pas de nouvelles depuis plusieurs mois, j'espère que tout va bien pour elle... _________________ Farang Ky Ay - ฝรั่งขี้อาย |
|
| Back to top |
|
 |
|